1a JORNADA DE TRADUCTORES DE ESPAÑOL EN HOLANDA
organizado por el Algemeen Spaans Adviesbureau
Volver a la página principal  Siguiente página
 Introducción / Preparativos

Objetivo
El objetivo de este día era sencillo: reunir, por primera vez en la historia de este país, a los traductores que trabajan con el español.
Para ello se buscaron conferenciantes de alto nivel que abordaran distintos aspectos del trabajo del traductor de español.
Durante el foro se tratarían temas candentes que afectan o van a afectar al traductor en los próximos años. El panel está formado por tres prominentes traductores de español que siguen muy de cerca las tendencias y los cambios en el mundo de la traducción. En la práctica el foro fue muy rápido aunque se lanzaron temas muy interesantes que luego fueron motivo de discusión durante la fiesta de clausura.
Nadine Münninghoff saluda a los asistentes
Contactos
Se intercalaron largas pausas para que existiera la oportunidad de saludar a los conocidos, conocer nuevos colegas e intercambiar opiniones, cuando no tarjetas de visita.

Participantes
El encuentro estaba abierto a todos los traductores de español del país así como a docentes, interesados y estudiantes de traducción de los últimos cursos.
El número de participantes superó todas las expectativas y hubo que hacer uso de una lista de espera.

Libros
Standaardboekhandel Edelman Ten Have (Amsterdam) estuvo presente y mostró libros y diccionarios útiles para el traductor. También se pudieron adquirir o encargar  libros.

Arriba

Programa (para más información sobre los conferenciantes haga click aquí)
10.30  Recepción
11.00  

 

Bienvenida  
Nadine Münninghoff  
Traductora, organizadora  
José Bibián  
Miembro de la directiva del NGV
11.15  

 

Solo ante la traducción  
Manuel Bordoy  
Asesor Técnico de la Consejería de Educación, Embajada de España en los Países Bajos
11.45  Pausa
12.15  
  

 

Van Anne Frank tot Connie Palmen.  
50 jaar Nederlandse literatuur in Spaanse vertaling  
Stella Linn  
Coordinadora de la especialidad de traducción, Universidad de Groninga
12.45 
 
Almuerzo 
Música: Sara Moraga
14.00 
 
 
¿Siete años de prisión por un descuido en una traducción?  
Camilo Schutte  
Abogado, docente del SIGV
14.30 
  

  
  

 

Foro: ¿Y ahora qué? Perspectivas y tendencias en el mundo de la traducción  
Kirstin Plante  
Ex-miembro de la directiva de la NVTV  
Elena Ruiz  
Presidente Comisión Nuevas Tecnologías del NGV  
José Bibián  
Miembro de la directiva del NGV
15.00 
 
 
Cierre  
Amparo Sáez  
Directora de Algemeen Spaans Adviesbureau
15.15 
 
Vinos y tapas, música española 
Música: Sara Moraga
 
Organización Bart Muusze y Soledad Melo preparados para inscribir a los participantes
La jornada fue organizada por
el Algemeen Spaans Adviesbureau.
En concreto, los organizadores fueron:

en colaboración con

 

 Arriba